-
1 Г-149
В ГЛУБИНЕ ДУШИ (СЕРДЦА) PrepP these forms only sent adv usu. used with impfv verbs fixed WO(in refer, to one's innermost feelings, thoughts) internally, secretlyin one's heart of heartsin the depths of one's soul (heart) deep in one's heart (soul) deep down (in one's soul (heart)) deep down inside.Я остался в совершенном одиночестве на земле, но, признаюсь, в глубине души обрадовался (Булгаков 12). I was now totally alone in the world but I confess that in my heart of hearts I was glad (12a).Он знал, что в глубине души Лена довольна, самое трудное сделано: она сказала (Трифонов 4). Не knew that in the depths of her soul Lena was satisfied, the most difficult thing had been done: she'd spoken (4a).Они (раковые больные) могли признаваться, что верят, или отрицать, но все они до одного в глубине души верили, что такой врач, или такой травник, или такая старуха-бабка где-то живёт, и только надо узнать -где, получить это лекарство - и они спасены (Солженицын 10). These people (the cancer patients) might have admitted or denied that they believed in such a thing, but all of them, to a man, felt, deep in their hearts, that there really was such a doctor, such a dispenser of herbs or such an old village woman living somewhere, and that they only had to learn where, take that medicine, and they would be saved (10b).Радуясь за неё (дочь), он в глубине души ревновал её к Николаю, постепенно заместившему отца в сердце дочери... (Максимов 3). Не was glad for her (his daughter), but deep down he felt jealous of Nikolai, who had gradually replaced her father in his daughter's heart (3a). -
2 в глубине души
[PrepP; these forms only; sent adv; usu. used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ (in refer, to one's innermost feelings, thoughts) internally, secretly:- deep down (in one's soul < heart>);- deep down inside.♦ Я остался в совершенном одиночестве на земле, но, признаюсь, в глубине души обрадовался (Булгаков 12). I was now totally alone in the world but I confess that in my heart of hearts I was glad (12a).♦ Он знал, что в глубине души Лена довольна, самое трудное сделано: она сказала (Трифонов 4). He knew that in the depths of her soul Lena was satisfied, the most difficult thing had been done: she'd spoken (4a).♦ Они [раковые больные] могли признаваться, что верят, или отрицать, но все они до одного в глубине души верили, что такой врач, или такой травник, или такая старуха-бабка где-то живёт, и только надо узнать - где, получить это лекарство - и они спасены (Солженицын 10). These people [the cancer patients] might have admitted or denied that they believed in such a thing, but all of them, to a man, felt, deep in their hearts, that there really was such a doctor, such a dispenser of herbs or such an old village woman living somewhere, and that they only had to learn where, take that medicine, and they would be saved (10b).♦ Радуясь за неё [ дочь], он в глубине души ревновал её к Николаю, постепенно заместившему отца в сердце дочери... (Максимов 3). He was glad for her [his daughter], but deep down he felt jealous of Nikolai, who had gradually replaced her father in his daughter's heart (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глубине души
-
3 в глубине сердца
• В ГЛУБИНЕ ДУШИ (СЕРДЦА)[PrepP; these forms only; sent adv; usu. used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ (in refer, to one's innermost feelings, thoughts) internally, secretly:- deep down (in one's soul < heart>);- deep down inside.♦ Я остался в совершенном одиночестве на земле, но, признаюсь, в глубине души обрадовался (Булгаков 12). I was now totally alone in the world but I confess that in my heart of hearts I was glad (12a).♦ Он знал, что в глубине души Лена довольна, самое трудное сделано: она сказала (Трифонов 4). He knew that in the depths of her soul Lena was satisfied, the most difficult thing had been done: she'd spoken (4a).♦ Они [раковые больные] могли признаваться, что верят, или отрицать, но все они до одного в глубине души верили, что такой врач, или такой травник, или такая старуха-бабка где-то живёт, и только надо узнать - где, получить это лекарство - и они спасены (Солженицын 10). These people [the cancer patients] might have admitted or denied that they believed in such a thing, but all of them, to a man, felt, deep in their hearts, that there really was such a doctor, such a dispenser of herbs or such an old village woman living somewhere, and that they only had to learn where, take that medicine, and they would be saved (10b).♦ Радуясь за неё [ дочь], он в глубине души ревновал её к Николаю, постепенно заместившему отца в сердце дочери... (Максимов 3). He was glad for her [his daughter], but deep down he felt jealous of Nikolai, who had gradually replaced her father in his daughter's heart (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в глубине сердца
-
4 Д-381
В ДУШЕ PrepP Invar1. \Д-381 надеяться, удивляться, радоваться, признавать что, осуждать кого-что, бояться, смеяться над кем-чем и т. п.adv(to hope, be surprised, be happy, admit sth., condemn s.o. or sth., be afraid, laugh at s.o. or sth. etc) deep within o.s.: in one's heart of hearts(deep) in one's heart (soul) deep down (inside) deep inside at heart inwardly secretly.Он в душе очень обрадовался предложению своего приятеля, но почёл обязанностию скрыть своё чувство (Тургенев 2). In his heart of hearts he was highly delighted with his friend's suggestion but thought it a duty to conceal his feelings (2c).Дессер окончил политехникум года два он проработал как инженер и в душе считал, что деньги его погубили: ради них он изменил своему призванию (Эренбург 4). Desser had taken his degree at the Polytechnical School. He had worked for two years as an engineer, and in his heart he considered that money had ruined him. He had betrayed his profession for the sake of lucre (4a).Я не мог не признаться в душе, что поведение моё в симбирском трактире было глупо... (Пушкин 2). Deep down I could not help recognizing that my behavior at the Simbirsk inn had been foolish... (2a)Люди, потерявшие «я», делятся на две категории. Одни, подобно мне, погружаются в оцепенение... В душе они часто таят безумную надежду прорваться в будущее, где снова обретут себя, потому что там будут восстановлены все ценности в их извечной форме (Мандельштам 2). People suffering from loss of identity are divided into two types: some, as I did, sink into a torpor.... Deep inside them they often cherish the mad hope of surviving to a future in which they will recover their lost selves-something that will be possible only when true values have come into their own again (2a)....В душе Михаил был немало удивлён: с чего это вдруг вспомнил о нем Егорша? (Абрамов 1)....Inwardly Mikhail was quite surprised: why had Egorsha suddenly remembered him? (1a).Люба... так странно смотрела (на него), точно над собой же подсмеивалась в душе, точно говорила себе, изумлённая своим поступком: «Ну, не дура ли я? Что затеяла-то?» (Шукшин 1). She (Lyuba) looked at him so strangely, that it seemed as though she was secretly laughing at herself, as if to say, astonished at her behavior: "You're a fool, aren't you? What have you gotten yourself into?" (1a).2. (nonagreeing postmodif or advin one's real nature, in spite of appearancesat heart....У вдовушки, безутешно оплакивающей мужа, погибшего под Сталинградом, была мания: она упрашивала дядю каждый вечер на ужин надевать унтер-офицерский мундир её незабвенного Пауля. Дядя, артист в душе, оказывал снисхождение к женской сентиментальности и, посмеиваясь, влезал в мундир (Евтушенко 2). The widow's husband had been killed near Stalingrad, and her inconsolable grief for him took the form of a particular mania: Every evening she begged Uncle to wear her precious Paul's noncom uniform at supper. Uncle, an actor at heart, consented to this sentimental charade and laughingly got into the uniform (2a). -
5 в душе
• В ДУШЕ[PrepP; Invar]=====1. в душе надеяться, удивляться, радоваться, признавать что, осуждать кого-что, бояться, смеяться над кем-чем и т.п. [adv]⇒ (to hope, be surprised, be happy, admit sth., condemn s.o. or sth., be afraid, laugh at s.o. or sth. etc) deep within o.s.:- deep inside;- at heart;- inwardly;- secretly.♦ Он В душе очень обрадовался предложению своего приятеля, но почёл обязанностию скрыть своё чувство (Тургенев 2). In his heart of hearts he was highly delighted with his friend's suggestion but thought it a duty to conceal his feelings (2c).♦ Дессер окончил политехникум; года два он проработал как инженер и в душе считал, что деньги его погубили: ради них он изменил своему призванию (Эренбург 4). Desser had taken his degree at the Polytechnical School. He had worked for two years as an engineer, and in his heart he considered that money had ruined him. He had betrayed his profession for the sake of lucre (4a).♦ Я не мог не признаться в душе, что поведение моё в симбирском трактире было глупо... (Пушкин 2). Deep down I could not help recognizing that my behavior at the Simbirsk inn had been foolish... (2a)♦ Люди, потерявшие " я", делятся на две категории. Одни, подобно мне, погружаются в оцепенение... В душе они часто таят безумную надежду прорваться в будущее, где снова обретут себя, потому что там будут восстановлены все ценности в их извечной форме (Мандельштам 2). People suffering from loss of identity are divided into two types: some, as I did, sink into a torpor.... Deep inside them they often cherish the mad hope of surviving to a future in which they will recover their lost selves-something that will be possible only when true values have come into their own again (2a).♦...В душе Михаил был немало удивлён: с чего это вдруг вспомнил о нем Егорша? (Абрамов 1)....Inwardly Mikhail was quite surprised: why had Egorsha suddenly remembered him? (1a).♦ Люба... так странно смотрела [на него], точно над собой же подсмеивалась в душе, точно говорила себе, изумлённая своим поступком: "Ну, не дура ли я? Что затеяла-то?" (Шукшин 1). She [Lyuba] looked at him so strangely, that it seemed as though she was secretly laughing at herself, as if to say, astonished at her behavior: "You're a fool, aren't you? What have you gotten yourself into?" (1a).2. [nonagreeing postmodif or adv]⇒ in one's real nature, in spite of appearances:- at heart.♦...У вдовушки, безутешно оплакивающей мужа, погибшего под Сталинградом, была мания: она упрашивала дядю каждый вечер на ужин надевать унтер-офицерский мундир её незабвенного Пауля. Дядя, артист в душе, оказывал снисхождение к женской сентиментальности и, посмеиваясь, влезал в мундир (Евтушенко 2). The widow's husband had been killed near Stalingrad, and her inconsolable grief for him took the form of a particular mania: Every evening she begged Uncle to wear her precious Paul's noncom uniform at supper. Uncle, an actor at heart, consented to this sentimental charade and laughingly got into the uniform (2a). -
6 в душе
1) (внутренне, мысленно) in one's soul (heart); at heart; deep in one's heart; inwardly; inlyОна работала старательно, считалась способной и постепенно выдвинулась: теперь ей часто поручали главные роли. Но в душе она была глубоко несчастна. (И. Эренбург, Оттепель) — She worked conscientiously. She was considered gifted and had gradually made her way. Now she often played leading parts. But deep in her heart she was unhappy.
Григорий выплюнул остаток цыгарки, злобно проследил за стремительным его полётом. В душе он ругал отца за то, что разбудил спозаранку, не дал выспаться. (М. Шолохов, Тихий Дон) — Grigory spat out the stub of his cigarette, watching its rapid flight angrily. Inwardly he was cursing his father for waking him so early.
Фёдор охал и вздыхал, жалуясь Егору на свою долю, хотя в душе он не особенно отчаивался. (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — Fyodor moaned and sighed, bewailing his fate to Yegor, although at heart he was not really too upset.
2) ( по своим склонностям) by nature- Я, может быть, и художник в душе, искренний художник, - но я не готовился к этому поприщу. (И. Гончаров, Обрыв) — 'Perhaps, I'm an artist by nature, a sincere artist, but I'm not ready for this walk of life.'
-
7 глубина
ж.1) (расстояние до нижнего или дальнего предела; пространство вглубь) depthна глубине́ десяти́ ме́тров — at the depth of ten metres
пять ме́тров в глубину́ — five metres deep
измеря́ть глубину́ (рд.) — sound (d), sound the depth (of); ( бросать лот) plumb (d); fathom [-ð-] (d)
в глуби́нах океа́на — in the depths of the ocean
2) (рд.; интенсивность, серьёзность, многоплановость) depth, profoundness; profundity книжн.••в глубине́ веко́в — in ancient days / times, in remote ages
в глубине́ души́ — at heart, in one's heart of hearts
до глубины́ души́ — to the innermost of one's heart
из глубины́ души́ — from the bottom of one's heart / soul
-
8 в глубине души
1) General subject: at heart, at the back of ( one's) head, deep down, deep in one's mind, in (one's) heart (of hearts), in (one's) inward soul, in my secret heart, in one's heart, in ones heart of hearts, in private, in the depth of one's heart, in the privacy of one's thoughts, in the secret recesses of the heart, at bottom, in heart of hearts, in one's secret soul2) Set phrase: (считать, быть уверенным, надеяться, пр.) deep down in one's heart, in one's heart of hearts3) Makarov: at the back of (one's) mind, at the bottom of the heart, in the inmost of ( one's) heart -
9 глубина
ж.1. depth; (перен.: чувства, переживания тж.) intensity; (мысли, ума и т. п. тж.) profundityизмерять глубину (рд.) — sound (d.), sound the depth (of), plumb (d.); fathom (тж. перен.)
2. (леса, страны и т. п.) heart; (зала и т. п.) interior♢
в глубине веков — in ancient days / times, in remote agesв глубине души — at heart, in one's heart of hearts
из глубины души — from one's heart, from the bottom of one's soul
от глубины души — with all one's heart, with one's whole heart
См. также в других словарях:
Deep Tracks — Broadcast area United States Canada Frequency XM 27 Sirius 27 Dish Network 6016 For … Wikipedia
heart — /hahrt/, n. 1. Anat. a hollow, pumplike organ of blood circulation, composed mainly of rhythmically contractile smooth muscle, located in the chest between the lungs and slightly to the left and consisting of four chambers: a right atrium that… … Universalium
Soul Eaters — The Soul Eaters are fictional characters who appear in the Chronicles of Ancient Darkness series written by Michelle Paver. They are the enemies of Torak, the main character of the books. They are all amazingly strong, but all in different… … Wikipedia
heart — noun 1 BODY ORGAN (C) the organ in your chest which pumps blood through your body: Eating too many fatty foods is bad for the heart. | My heart was beating so fast I thought it would burst. | have heart trouble/have a heart condition (=have… … Longman dictionary of contemporary English
soul — W3S3 [səul US soul] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(somebody s spirit)¦ 2¦(person)¦ 3¦(music)¦ 4¦(sense of beauty)¦ 5¦(special quality)¦ 6 be the soul of discretion 7 be good for the soul 8 God rest his/her soul 9¦(people in a place)¦ … Dictionary of contemporary English
Deep Purple — en 2004 Pays d’origine Birmingham, Angleterre … Wikipédia en Français
One: Kagayaku Kisetsu e — original visual novel cover. One ~輝く季節へ~ Genre … Wikipedia
heart — W1S1 [ha:t US ha:rt] n ↑artery, ↑brain, ↑fatty, ↑tissue, ↑heart, ↑kidney, ↑intestine, ↑intestine2, ↑small, ↑large, ↑liver, ↑lung, ↑muscles, ↑stoma … Dictionary of contemporary English
Deep Inside — Single by Mary J. Blige from the album Mary … Wikipedia
One Heartbeat (song) — One Heartbeat Single by Smokey Robinson from the album One Heartbeat B side Love Will Set You Free Released 1987 Format … Wikipedia
One Wish (Roxette song) — One Wish Single by Roxette from the album A Collection of Roxette Hits: Their 20 Greatest Songs! B side The Rox Medley … Wikipedia